Op 23 juni, heeft Brest zijn tram geïnaugureerd. Het tram netwerk van Brest is een tram netwerk zoals velen die in de laatste jaren in Frankrijk werden aangelegd … maar er is een kleine uitzondering. Inderdaad, een deel van de communicatie buiten en binnen die tram wordt ook in het Bretoens gedaan.

Ai’ta, de lokale organisatie die het gebruik van het Bretoens dankzij originele acties in het openbare leven wil stimuleren zal u zeggen dat het niet voldoende is omdat het Bretoens niet op het zelfde niveau als het Frans staat. Op de foto hieronder, zal u zien dat ze gelijk hebben, maar wat een verschil met Frans-Vlaanderen en Duinkerke! Zo kunt u ook zien ook groot de kloof tussen Frans-Vlaanderen en Bretagne is.

Als u naar die foto kijkt, merkt u wel dat nog een lange weg afgelegd moet worden. De vraag die wij ons moeten stellen is niet of we dat ook moeten doen maar “hoe moeten wij met de verschillende talen omgaan?” In Frans-Vlaanderen, hebt u natuurlijk het Frans en het Frans-Vlaams. Naast die 2 talen, hebt u nog het Nederlands en het Engels als wereldtaal.

Op het openbaar vervoer netwerk van Duinkerke, bent u op verschillende gelegenheden in contact met de talen :

  • Op de website van de vervoersmaatschappij
  • Op de bushalte, waar u het netplan, en de dienstregeling kunt raadplegen
  • In de bus zelf waarin de bushaltes door middel van een scherm en luidsprekers aangekondigd zijn.

Een logische redenering zou willen dat het Frans en het Frans-Vlaams op het zelfde niveau staan en dat het Nederlands en het Engels in cursief en iets minder aanwezig zijn. Dat zou al een gigantische vooruitgang zijn zeker op een eentalig netwerk.

Concreet, zou dat betekenen dat:

  • De website in 4 talen wordt gemaakt
  • Voor de bushaltes:
    • De namen van de bushaltes tweetalig zouden worden Frans/Frans-Vlaams
    • De dienstregeling, de informatie over de tarieven en de vakantie in het Frans en in het Frans-Vlaams zouden staan.
    • De legenda op de plattegrond zou 4-talig zijn.
    • De indicatie “geef een seintje” aan de bestuurder zou ook tweetalig zijn.
  • In de bus zelf:
    • Zouden de bushaltes in het Frans en in het Frans-vlaams aangegeven worden behalve de belangrijke overstaphaltes die in de 4 talen zouden aangegeven worden.
    • De rest van de informatie die naar de reiziger wordt gecommuniceerd zou tweetalig zijn.
  • We moeten ook niet het buskaartje vergeten die ook tweetalig zouden zijn.

Den draed zal een link naar dit artikel naar DK Bus Marine toegestuurd, we zijn benieuwd naar hun reactie en zullen jullie op de hoogte houden.

Inmiddels, kunt u altijd zelf een reactie achter laten via het forum Frans-Vlaanderen in het Nederlands